سکانسی غمانگیز از سریال بامداد خمار با هنرنمایی ترلان پروانه و لاله اسکندری وایرال شد.
سکانسی غمانگیز از سریال بامداد خمار با هنرنمایی ترلان پروانه و لاله اسکندری وایرال شد.
آرمان ملی- بیتا ناصر: علی ملایجردی به عنوان مترجم آثار ادبی، توجه ویژهای به آثار نویسندگان کشورهای همسایه دارد؛ نویسندگانی که به هر دلیل، برای مخاطبان فارسیزبان آشنا نیستند و کمتر مترجم و ناشری سراغ آنها رفته است.
آرمان ملی- بیتا ناصر: مریم نفیسیراد که پیشتر او را با اثر تالیفی «هادس»، ترجمه آثاری چون «هزار خورشید تابان» اثر خالد حسینی، «سرزمین پرتقالهای غمگین» اثر غسان کنفانی، «چه اتفاقی برایت افتاد؟» اثر اپرا وینفری و بروس دی پری و... نزد اهالی کتاب شناخته میشد، اینبار با ترجمه رمان «جایی برای دفن مردگان نیست» از کارینا ساینس بورگو، نویسنده ونزوئلایی ورود تازهای به بازار کتاب داشته است.
آرمان ملی- افشین طباطبایی، پژوهشگر مسائل اجتماعی و روانشناختی است که عمری را در راه تالیف عناوین متعدد این حوزه و مشاوره دادن به افراد و اقشار مختلف گذرانده است.
آرمان ملی- هادی حسینینژاد: اسماعیل یوردشاهیان اورمیا شاعر و نویسنده و پژوهشگر هم روزگار ماست. از او تاکنون دوازده مجموعه شعر، ده رمان، پنج کتاب پژوهشی در زمینه جامعهشناسی و فلسفه پدیدارشناسی و زبان منتشر شده و در روزهای اخیر رمان تارهای از او با نام «زندانی جزیره آرزو» منتشر شده که شاید یکی از متفاوتترین رمانهای چندسال اخیر باشد که حکایت چند نسل ایران و دگرگونی خانواده و فرهنگ و رفتار مردم ایران و مسأله عشق است.
آرمان ملی- بیتا ناصر: منا اختیاری، مترجم آثار داستانی که پیشتر «هوای او» و «جاذبهی میان ما» را از بریتنی سیچری، و «قسم به این زندگی» از رنه کارلینو را ترجمه کرده بود، بار دیگر به سراغ میا شریدن و رمان «تراویس» او رفت.
آرمان ملی- بیتا ناصر: مرجان محمدی مترجم و مدرس زبان انگلیسی که ترجمه آثار مریلین رابینسون (گیلیاد، خانهداری، لالی و خانه)، «دره میلر» از آنا کوئیندلن، «همسر مسافر زمان» از آدری نیفنگر و... را در کارنامه دارد، رمان «استونر» را یکی از آثار برجسته قرن بیستم آمریکا میداند که به دلیل ماهیت درونگرایانه مضامینش در زمان انتشار، به دلیل جنبشهای مختلف سیاسی دیده نشد.
آرمان ملی- بیتا ناصر: هدا عربشاهی، دانشآموخته رشته مترجمی زبان ایتالیایی، روزنامهنگار، نویسنده، مدرس و مترجم است که تاکنون تالیف آثاری چون «آنروز خواهد آمد»، «زمان منفی»، «شهریور داغ» و همچنین ترجمه عناوینی چون «مریخیها خود ما هستیم» از جووانی بینیامی، «دو نمایشنامه کمدی» از ایتالو کُنتی، «هنر رازآلود بازیگر» از ائوجنیو باربا و «در سکوت حرفهایمان» از سیمونا اسپاراکو را در کارنامه دارد.
آرمان ملی- بیتا ناصر: روایت در داستاننویسی، ماهیتی چندلایه دارد. درست است که در ظاهر آنچه روایت میشود، معرفههایی از شخصیتها و توصیف آنها در موقعیتهای مختلف است، اما چرایی و چگونگی آنها، اینکه چطور میبینند، فکر میکنند و واکنش نشان میدهند، ریشه در مسائل شناختی خاصی دارد که اندیشیدن به آنها، مخاطب را بیشتر به عمق میبرد.
آرمان ملی- بیتا ناصر: هر کشور و ملتی بنا به پیشینه تاریخی و فرهنگی خود، سرگذشت متفاوتی را در فراز و نشیبهای روزگار تجربه کرده اما دیکتاتوری همیشه زخمهای مشابه و مشترکی را بر جسم و روح بشریت وارد کرده است.