بستن
کد خبر: ۱۰۵۱۸۵۷

«عشق در دوران نفرت» و ایتالیای دیکتاتوری

«عشق در دوران نفرت» و ایتالیای دیکتاتوری

ابوالحسن حاتمي درباره ترجمه رمان «عشق در دوران نفرت» که از سوي نشر کتاب خورشيد منتشر شده گفت: «اين يک رمان تاريخي است. دوره مورد بررسي بر زندگي تک تک شخصيت‌ها تأثير مي‌گذارد. طبيعتا غير از اين نيز نمي‌توانست باشد. در ايتاليا ديکتاتوري فاشيستي بر سر کار آمده بود.» وي ادامه داد: «پاريس، پايتخت فرانسه که کشوري آزاد بود، اندک زماني پس از ورود دو شخصيت اصلي رمان، توسط نازي‌ها اشغال شد و گشتاپو کنترل نظامي شهر را در دست گرفت. در اسپانيا جنگ داخلي به‌پا شد و بارسلون آخرين شهري بود که در برابر ارتش فرانکو مقاومت کرد. به طور خلاصه، در داستان ما با شخصيت‌هاي مردان و زناني روبه‌رو هستيم که به‌گونه‌اي واقع‌گرايانه در درون آن به تکاپو مي‌افتند، هرکدام با انگيزه‌اي، برخي براي نجات خود و برخي براي بهره‌برداري از شرايط ايجاد شده.» حاتمي با بيان اينکه کتاب «عشق در دوران نفرت» يک رمان است و نه سند تاريخي، ادامه داد: «به همين دليل همه شخصيت‌ها، چه اصلي و چه فرعي، کمابيش ثمره تخيل نويسنده‌اند، اما همه بسيار زنده ترسيم شده‌اند، زيرا در چارچوب تاريخ بزرگ، با عادات، آداب و رسوم و طرز تفکر زمان خود حرکت و عمل مي‌کنند.» مترجم کتاب «دختر گمشده» درباره تجربه ترجمه کتابي در ژانر تاريخي، گفت: «اين تجربه براي من بسيار آموزنده بود و از آنجا ‌که عميقا به ضرب‌المثل «زگهواره تا گور دانش بجوي» معتقدم، بار ديگر به حقانيتش پي‌بردم. در انتخاب و پيشنهاد اين رمان درست جنبه تشابهات دوران پاگرفتن فاشيسم در گذشته و حال ايتاليا مدنظرم بود.» وي افزود: «اگر در پايان جنگ جهاني دوم که ميليو‌ن‌ها قرباني و آواره از خود به‌جاي گذاشت، در دنيا فقط يک ديوار شهر برلين را به دوبخش شرقي و غربي تقسيم کرد امروز صدها ديوار از بتن و سيم خاردار بين کشورهاي مختلف و حتي در بين کشورهاي اروپاي متحد کشيده شده و هرروز، هم بر تعداد آنها و هم بر طول‌شان افزوده مي‌شود. طبيعتا اين ديوارها براي انسان‌هاي پياده کشيده مي‌شود و نه صاحبان مال و منال.»

انتشار :
پربازدیدترین اخبار
تبلیغات متنی