بستن
کد خبر: ۱۰۳۵۸۳۲

آشنایی با برنده جایزه بین‌المللی بوکر

آشنایی با برنده جایزه بین‌المللی بوکر

آرمان ملي: «گيتانجالي شري» نويسنده هندي است که موفق شد جايزه بين‌المللي بوکر را براي خلق رمان «مقبره شن» به خود اختصاص دهد.به گزارش ايسنا و به نقل از نشنال، «گيتانجالي شري» نويسنده هندي و «ديزي راک‌ول» مترجم آمريکايي براي کتاب «مقبره شن» به عنوان برگزيدگان جايزه بين‌المللي بوکر امسال معرفي شدند. اين کتاب که در ابتدا به زبان هندي نوشته شده است، نخستين کتاب هندي‌زباني محسوب مي‌شود که به عنوان اثر برگزيده جايزه بين‌المللي بوکر انتخاب شده است. جايزه بين‌المللي بوکر به کتاب‌هاي داستاني سراسر جهان که به زبان انگليسي ترجمه‌ شده‌اند، اهدا مي‌شود. جايزه نقدي 63,000 دلاري بين «شري» که در دهلي نو زندگي مي‌کند و «راک‌ول» که ساکن ورمونت است تقسيم خواهد شد.اين رمان برگزيده که نخستين‌بار در سال 2018 با عنوان «Ret Samadhi» منتشر شده است داستان زن هندي را روايت مي‌کند که در سن 80 سالگي پس از درگذشت همسرش دچار افسردگي مي‌شود و به دنبال آرامش به پاکستان سفر مي‌کند.«شري» در سال 1957 در «مينپور» واقع در هند متولد شد و دوران کودکي‌اش را در شهرهاي مختلف ايالت شمالي «اوتار پرادش» بزرگ شد. او در مدرسه‌هاي انگليسي‌زبان تحصيل کرد و بزرگ شدن در «اوتار پرادش» سبب انس گرفتنش با زبان هندي شد.اين نويسنده در ماه فوريه در گفت‌وگو با مجله «اوت‌لوک» بيان کرد: «ارتباط من با زبان هندي و ادبيات آن غيررسمي و خودماني به وجود آمد... مادر من اغلب فقط به زبان هندي صحبت مي‌کرد. تمام اطراف من، در شهرهاي «اوتار پرادش» مردم زيادي به زبان هندي صحبت مي‌کردند. ما همچنين در دوران کودکي من، به نسبت کودکان امروزي که به مدرسه‌هاي انگليسي‌زبان مي‌روند، بيشتر مجله‌هاي هندي‌زبان مي‌خوانديم.»به گفته اين نويسنده، کمبود کتاب‌هاي انگليسي‌زبان کودکان به نحوي توفيق اجباري بوده است، چراکه او را به سمت داستان‌هايي همچون «هزار و يک شب»، حماسه‌هاي باستاني همچون «رامايانا» و «مهاباراتا»، قصه‌هاي قومي و حکايات «پنچاتنترا» سوق داده است.«شري» همچنين رابطه عميقي با مادرش دارد، به قدري که نام مادرش را به عنوان نام دوم خودش انتخاب کرده است.او براي تحصيلات دانشگاهي به «دهلي» نقل مکان کرد و در رشته تاريخ معاصر هند تحصيل کرد، اما همچنان نسبت به ادبيات زبان هندي احساس تعلق داشت.اين نويسنده مي‌گويد: «در نبود آموزش رسمي زبان هندي، تاريخ گزينه مناسبي بود، اما من آموزش‌هاي خصوصي در زمينه تاريخ و ساير حوزه‌ها را با استفاده از ادبيات زبان هندي آغاز کردم.»«شري» با انتشار يک مجموعه داستان‌ کوتاه در سال 1991 به دنياي ادبيات زبان هندي قدم گذاشت. از آن زمان تاکنون، او يک مجموعه داستان کوتاه و سه رمان نيز منتشر کرده است. به آثار او جوايز متعددي اختصاص يافته است و آثارش به زبان‌هاي انگليسي، فرانسوي، آلماني، صربستاني و کره‌اي ترجمه شده‌اند.«شري» در گفت‌وگو با روزنامه «اکسپرس هندي» بيان کرد: «نوشتن به تنهايي يک مزيت محسوب مي‌شود اما برگزيده شدن از سوي جايزه خاصي همچون بوکر يک امتياز فوق‌العاده است.» «کتاب‌هاي جيکوب» نوشته «اولگا توکارچوک» نويسنده لهستاني برنده نوبل ادبيات سال 2018 با ترجمه‌اي از «جنيفر کرافت»، «بهشت» از «ميکو کاواکامي» نويسنده ژاپني و ترجمه «ساموئل بت»، «النا مي‌داند» نوشته «کلوديا پينيرو» نويسنده جنايي‌نويس اهل کشور آرژانتين با ترجمه «فرانسس ريدل»، «نام جديد» نوشته «جان فاس» نويسنده نروژي با ترجمه «ديموين سريلز»، «خرگوش نفرين‌شده» نوشته «بورا چانگ» و ترجمه «آنتون هور» از زبان کره‌اي به انگليسي ديگر نامزدهاي امسال جايزه بين‌المللي بوکر، مهم‌ترين جايزه ادبي جهان در عرصه آثار داستاني ترجمه‌شده به زبان انگليسي بودند.

انتشار :
پربازدیدترین اخبار
تبلیغات متنی