بستن

خبر

خبر

سعيد مظفري:

دوبله نمي‌درخشد چون قصه‌ها جذاب نيستند

سعيد مظفري معتقد است: اگر دوبله درخشش سابق را ندارد براي اين است که قصه‌ها مثل قبل جذاب نيستند. او دوبلور باسابقه در اين ارتباط به سريال‌هاي تلويزيوني که براي دوبله خريداري مي‌شوند اشاره مي‌کند و مي‌گويد: اين سريال‌ها يکي از يکي بدتر هستند و مخاطب رغبت نمي‌کند آنها را ببيند.صداي سعيد مظفري را با دوبله کارهايي همچون «سال‌هاي دور از خانه» (اوشين)، «به‌خاطر يک مشت دلار» و «بازي تاج و تخت» مي‌شناسيم. او را به‌عنوان دوبلور ثابت «جکي‌چان» هم مي‌شناسند.مظفري به جاي کلينت ايستوود در فيلم‌هاي خوب بد زشت (دوبله دوم)، به‌خاطر يک مشت دلار (دوبله دوم)، به‌خاطر چند دلار بيشتر (دوبله دوم)، قلعه عقاب‌ها، فرار از آلکاتراز، هري کثيف (دوبله دوم)، طناب اعدام، و ... صحبت کرده است.سعيد مظفري در گفت‌وگويي با ايسنا در پاسخ به اين پرسش که چرا درخشش دوبله در سال‌هاي اخير کم شده است؟ بيان کرد: فيلم‌هايي که تلويزيون در چند سال اخير خريداري کرده بسيار ضعيف بودند و جذابيتي براي مخاطب نداشتند. کساني هم که ذات اين کار را مي‌شناسند دست و بالشان بسته است؛ يعني از ما بهترون اجازه نمي‌دهند فيلم بخرند.او يادآور شد: دوبله زماني درخشش داشت که خريد فيلم توسط بخش خصوصي صورت مي‌گرفت؛ چندين شرکت خصوصي وجود داشت که فيلم خريداري مي‌کردند و با هم در حال رقابت بودند براي همين، کارهاي خوب و ماندگار به وجود مي‌آمد.مظفري افزود: به‌نظر من بزرگترين لطمه‌اي که به اين حرفه وارد شده اين است که فيلم‌هاي خارجي در سينما اکران نمي‌شوند؛ زماني که فيلم روي پرده‌ سينما اکران شود، جذابيتش نسبت به زماني که شما در کادر کوچک تلويزيون خانه‌تان آن را ببينيد، دوچندان مي‌شود.صداپيشه نقش «ريوزو» در فيلم «سال‌هاي دور از خانه» درباره سختي دوبله فيلم‌هاي سانسورشده، گفت: فيلمي که سانسور مي‌شود بخش زيادي از گيرايي‌اش را از دست مي‌دهد و نمي‌تواند بيننده را جذب کند؛ البته اين موضوع در رابطه با همه فيلم‌ها صدق نمي‌کند.مظفري درباره دوبله سريال اوشين هم گفت: بخش‌هاي خيلي کمي از سريال «سال‌هاي دور از خانه» سانسور شده بود؛ شايعه‌هاي پيرامونش را جدي نگيريد، فيلم قصه جذابي داشت و در زمان خودش مخاطب را جذب مي‌کرد.در پايان اين گفت‌وگو مظفري درباره ورود اصحاب دوبله به کار تصوير گفت: قبول دارم که بخش خيلي کمي از افرادي که از دوبله وارد کار تصوير شدند به موفقيت رسيدند اما به عقيده من هيچ ارتباطي به اين موضوع که چون از دوبله وارد کار تصوير شدند پس موفق نشدند ندارد؛ بستگي به تلاش خود فرد و استعدادهاي ذاتي‌اش دارد. کار دوبله هم همين طور است؛ به صرف داشتن صداي خوب شما موفق نمي‌شويد. صداي خوب بايد ضميمه شود با استعداد و نوع گفتار شما در غير اين صورت مخاطب شما را پس مي‌زند.

 

 

الهام غفوري:

قصه‌هاي «پايتخت 6» قابل پيش‌بيني نيست

تهيه‌کننده سريال «پايتخت6» گفت: در اين سال‌ها متن‌هاي پايتخت طوري بوده که زياد قابل پيش‌بيني نيست و هنوز نمي‌دانيم قرار است چه اتفاقي در سريال بيفتد.«الهام غفوري» تهيه‌کننده سريال «پايتخت6» به کارگرداني سيروس مقدم در گفت‌وگو با فارس، با اشاره به نگارش اين سريال توسط محسن تنابنده گفت: آقاي تنابنده مدتي است که کار نگارش متن‌هاي اين سريال را آغاز کرده است و همانطور که قبل‌تر گفته بودم اين سريال آذرماه وارد مرحله توليد مي‌شود. وي با اشاره به اينکه در حال حاضر تنها لوکيشن «پايتخت6» ايران است، بيان داشت: فعلا در قصه‌هايي که نوشته شده است، لوکيشن اصلي ايران و منطقه شيرگاه مازندران است. اما در اين سال‌ها متن‌هاي پايتخت طوري بوده که زياد قابل پيش‌بيني نيست و هنوز نمي‌دانيم قرار است چه اتفاقي در کليت سريال بيفتد. هر زمان آقاي تنابنده قصه را کامل کرد مي‌توانم درباره کليت داستان صحبت کنم.

انتشار :
پربازدیدترین اخبار
تبلیغات متنی