دوبلور پیشکسوت تلویزیون گفت: هر چند که تلویزیون خانه دوم ماست و ما سالهاست که در آنجا مشغول به دوبله هستیم اما در آنجا حجم کار کمتر شده، یکی از دلایل مهم این کاهش کار در بخش دوبله تلویزیون، قدیمیشدن سیستمها و دستگاههای دوبله است. منوچهر والیزاده پیزامون آخرین فعالیتهای خود در عرصه دوبله افزود: این روزها مشغول دوبله یک سریال برای پلتفرم نماوا هستم که فعلا در مورد موضوع این سریال حرفی نمیزنم. وی با اشاره به وضعیت کار دوبله در تلویزیون اشاره و ابراز کرد: البته در تلویزیون هم کار انجام میشود ولی در حال حاضر حجم کارهای دوبله در تلویزیون بسیار محدود شده است اما آنچه که مسلم است دوبله هیچوقت از بین نخواهد رفت و همیشه برای آیندگان پابرجا خواهد بود و انشاءا... جوانانی که وارد این عرصه میشوند بتوانند این کار را مثل قدیم درخشان حفظ کنند هرچند که جوانانی هم که وارد این عرصه شدهاند با استعداد و تحصیلکرده هستند و بدونشک خلأ ایجادشده بین نسل قدیم و جوانان تازه وارد با گذشت زمان و تمرینات ایجاد شده از بین خواهد رفت. این دوبلور پیشکسوت تلویزیون پیرامون مقایسه کار در تلویزیون با پلتفرمها بیان کرد: هر چند که
تلویزیون خانه دوم ماست و ما سالهاست که در آنجا مشغول به دوبله هستیم اما در آنجا حجم کار کمتر شده، یکی از دلایل مهم این کاهش کار در بخش دوبله تلویزیون، قدیمیشدن سیستمها و دستگاههای دوبله است، به همین دلیل حتی بخشی از کارهای دوبله تلویزیون در استودیوهای خارج از صداوسیما انجام میشود.
اولویت اصلی من تلویزیون است
والیزاده با اشاره به تفاوت دستمزد دوبلورها در تلویزیون با پلتفرمها خاطرنشان کرد: دستمزدهای تلویزیون براساس درجهبندی که به دوبلورها داده شده تعلق میگیرد اما دستمزد فیلمهایی که در پلتفرمها دوبله میشوند، کمی بیشتر از تلویزیون است. البته که همچنان اولویت اصلی کاری من تلویزیون است. این هنرمند پیشکسوت در همین راستا ابراز کرد: جنس کار دوبله در گذشته طوری بود که فقط امکانات ضبط و انجام دوبله فقط در رسانه ملی امکانپذیر بود و تکنولوژی جز آنچه در صداوسیما بود وجود نداشت اما این روزها با تغییر فضا و شرایط در عرض چند ساعت میتوان یک نقش را با بهترین امکانات در هر جایی دوبله کرد بنابراین امروز همه جوانان علاقهمند به این رشته میتوانند وارد عرصه دوبله شوند و فشار اصلی کار در این شرایط متوجه مدیران دوبلاژ است. این دوبلور پیشکسوت پیرامون تاثیر کرونا بر فضای کار در عرصه دوبله ابراز کرد: در حال حاضر اتاقهای دوبله که در گذشته بهصورت دستهجمعی بودند بهصورت انفرادی اداره میشوند یعنی هر دوبلور به یک اتاق در بسته میرود وی به شکل انفرادی کارش را انجام میدهد و سپس دوبلور بعدی جابهجا میشود تا از این طریق سلامت همه
دوستان در خطر نباشد و کسی خداییناکرده این ویروس را به فرد دیگری منتقل نکند، متاسفانه کرونا آنقدر خطرناک است که باعث شده عدهای از دوبلورهای بسیار متخصص و باسواد نظیر استاد جلیلوند و استاد حسین عرفانیان را از دست بدهیم. والیزاده پیرامون تزریق واکسن کرونا خاطرنشان کرد: هر دودوز واکسن کرونا را دریافت کردهام و همچنان در حال رعایت جدی پروتکلهای بهداشتی هستم و آرزوی میکنم این ویروس منحوس هرچه زودتر ریشهکن شود همه مردم در سلامت کامل به زندگی خود ادامه بدهند.