اکبر مناني، پيشکسوت عرصه صدا بهنظرش دوبله کار سادهاي است اما نياز به فکرکردن دارد. او در عين حال تاکيد ميکند: دوبله در قديم به اين صورت بود که هرکسي آفريننده نقشي بود و اين کار با فکرکردن انجام ميشد. مناني درباره صداپيشگي شخصيت «گلام» در «ماجراهاي گاليور» گفت که در ابتدا بهدليل اينکه مديريت اين پروژه را بر عهده داشت قصد گويندگي در آن را نداشت اما وقتي اين برنامه را ديد احساس کرد که يک حالت خاصي دارد و يادآور خاطرات دوران کودکياش است. چراکه در آن زمان گدايي با چهره مشابه شخصيت «گلام» از نزديکي منزلشان رد ميشد و با لحن خاصي صحبت ميکرد؛ به همين دليل تصميم گرفت صداپيشگي اين شخصيت را انجام دهد. مناني درباره مجموعه «پوآرو» نيز افزود: در آن زمان بسيار روي اين شخصيت حساس بودند و در نتيجه حدود سه هفتهاي، سه ـ چهار تا از فيلمهاي «پوآرو» را گرفته بودم و به دقت نگاه ميکردم و زندگي پوآرو و... را به دقت بررسي کردم. در قديم کار دوبله را اينگونه انجام ميدادند اما در حال حاضر فرصتي براي انجام اين کارها نيست و تمام کارها بدون فکر و به سرعت و همينطور بدون هيچ خلاقيتي انجام ميشود. اين گوينده که در راديونمايش حاضر شده بود، درباره مجموعه «لورلوهاردي» نيز افزود: در زمانهاي گذشته روي انيميشني بهنام «عصرحجر» کار ميکردم و همان تيپ را روي اين مجموعه اجرا کردم و بسيار روي کار نشسته بود و مورد توجه قرار گرفته بود. اين دوبلور در پايان درباره نگارش نخستين منبع مدون تاريخ دوبله ايران، با عنوان سرگذشت دوبله ايران و صداهاي ماندگار اظهارکرد: نگارش اين کتاب حدود 17 سال طول کشيد، به اين صورت که در دهه 60 ابتدا جزوهاي به اسم گويندگي براي علاقهمندان به اين حرفه نوشته بودم و بعد در طي مدتي هر زمان که فرصتي پيدا ميکردم تکههاي روزنامهها و مجلات را که در مورد گويندگي بود جمعآوري ميکردم تا زماني که تصميم گرفتم همه اينها را بهصورت يک کتاب دربياورم.