منوچهر واليزاده از اوضاع سخت دوبله در دوران کرونا سخن گفت. او معتقد است که کرونا شيريني کار دوبله را گرفته است. اين مدير دوبلاژ و دوبلور باسابقه درباره شرايط کار دوبله در دوران کرونا اظهارکرد: اوضاع زياد خوب نيست. اصلا شکل کار خوب نيست. همه تکتک وارد استوديو ميشوند. انشاءا... که ريشه کرونا کنده شود. همکاران همه تکي مينشينند و دوبله ميکنند. اصلا گويندهها همديگر را نميبينند. آن بدهبستانهايي که در دوبله انجام ميشد ديگر الان انجام نميشود. ما اصلا همکارانمان را نميبينيم. يک روز من ميروم نقشم را ميگويم و ميروم و روز بعد يکي ديگر از همکاران ميرود نقشش را ميگويد و ميرود. کار دوبله ديگر آن حالوهوا و آن شيريني را از دست داده است. واليزاده درباره دوبله سريالهاي آمريکايي و مقايسه آنها با سريالهاي کرهاي گفت: مسلما آرتيستهاي سريالهاي آمريکايي معروفتر هستند و مردم بيشتر آنها را ميشناسند. بازيگران کرهاي زياد شناخته شده نيستند. او در پاسخ به اين پرسش که بهعنوان دوبلور علاقهمند به دوبله کدام دست از اين سريالهاست؟ عنوان کرد: ما بهعنوان دوبلور، دوبله همه سريالها برايمان لذتبخش است؛ چون کار را دوست داريم و به کارمان علاقهمنديم. چون کارها به فارسي دوبله ميشود ما به همه آنها علاقهمنديم. واليزاده در پايان با ابراز اميدواري از بهترشدن شرايط گفت: انشاءا... کرونا برطرف شود و همه دوباره دور هم جمع شوند.