بستن
کد خبر: ۸۳۶۶۶

متاسفانه به‌جذب نیرو در دوبله توجه نمی‌شود

متاسفانه به‌جذب نیرو در دوبله توجه نمی‌شود

آرمان - نسل طلایی دوبله ایران، این روزها دیگر پا به سن گذاشتند و کمتر مجالی برای فعالیت پیدا می‌کنند، برخی‌شان هم دیگر میان ما نیستند. چهره‌هایی که هر کدام با صدایشان جادو می‌کردند،جادویی که به مخاطبان سینما اجازه نمی‌داد تا به‌سادگی از کنارشان عبور کنند. چهره‌هایی چون حسین عرفانی، بهرام زند، محمد عبادی و مهدی آرین‌نژاد که دیگر صدایشان ابدی شده است و امیدواریم که هنرمندان سرشناس دیگر این نسل طلایی را تا دیر نشده دریابیم.ابوالحسن تهامی‌نژاد صاحب یکی از همین صداهای ماندگار است که 60 سال از عمر خود را صرف ترجمه و دوبله آثار سینمایی کرده است. آنچه که باعث می‌شود این هنرمند در خاطر مردم ماندگار باشد آنونس‌هایی است که از گذشته تا به امروز برای آثار سینمایی گفته است.تهامی‌نژاد به واقع اتفاقی نو را در عرصه آنونس‌گویی رقم زد و آن را به‌صورت حرفه‌ای و با ادبیاتی خاص عرضه کرد و با صدای جاودانه‌اش تاثیر بسزایی در جلب نظر مردم به آثار سینمایی داشت.«خبرآنلاین» با این هنرمند درباره وضعیت دوبله در ایران و معضلات و مشکلاتی که با آن دست و پنجه نرم می‌کند،گفت‌وگویی انجام داده که در ادامه می‌خوانید.امروز از نسل طلایی دوبلاژ ایرانی تنها چند باقی ماند‌ه‌اند و متاسفانه در روزهای گذشته اخبار تلخی درباره درگذشت دوبلورهای حرفه‌ای و پیشکسوت شنیده‌ایم. با این حال ضرورت وجود نسلی تازه که از تجربیات این بزرگان بهره برده باشند احساس می‌شود.تهامی‌نژاد با ابراز امیدواری از حضور نسلی تازه در عرصه دوبلاژ ایران، نظرش را درباره این مساله بیان کرد: «امیدوار هستم نسل جدیدی در صنعت دوبله ایران حضور پیدا کرده و سازمان صداوسیما هم به این حوزه توجه بیشتری داشته باشد، نیرو بگیرد، نیروهای بسیاری هم بگیرد.» کسانی که می‌توانستند کارهای دیگری انجام دهند وارد دوبله شدند و شرایط لازم را برای انجام این حرفه نداشتند.این هنرمند افزود: «متاسفانه در زمینه جذب نیرو آن‌طور که باید توجه نمی‌شود، می‌بایست یک حد و معیاری برای افرادی که وارد عرصه دوبله می‌شوند در نظر گرفت و آن دانش زبانی است که افراد بر زبان انگلیسی مسلط باشند و بتوانند به درستی آن‌طور که در اصل فیلم است دوبله کنند. باید از کسانی استفاده شود که تحصیلات خوب، صدای خوب و ذوق خوبی در این حوزه دارند و با سینما آشنا هستند.»او با گلایه از ورود برخی افراد نابلد به عرصه دوبله در گذشته، گفت: «متاسفانه در سال‌های گذشته کسانی که می‌توانستند کارهای دیگری انجام دهند وارد دوبله شدند و شرایط لازم را برای انجام این حرفه نداشتند. اگر امروزه از دوبله گلایه‌مند هستید دلیلش همین است که گزینش افراد به‌خوبی و به‌صورت کامل و صحیح صورت نگرفت.»در گذشته، درست زمانیکه این بزرگان عرصه دوبله جوان بودند، علاقه بسیاری به فعالیت در عرصه دوبله داشتند و همین علاقه بود که آنها را متقاعد کرد تا با تلاش و ممارست به آنچه دوست داشتند برسند.اما اینکه امروزه هم نسل جدید که دیگر به زبان انگلیسی تقریبا مسلط است و یا عادت به تماشای فیلم با زیرنویس دارد، رابطه‌اش با دوبله چطور است؟ پرسشی بود که تهامی‌نژاد به آن پاسخ داد.این دوبلور سرشناس در این باره گفت: «ما امروزه جوانان مستعد و خوبی داریم که در کلاس‌های گویندگی و دوبله شرکت می‌کنند و در تلاش هستند تا با نشان دادن توانایی‌هایشان وارد عرصه حرفه‌ای شوند.» تهامی‌نژاد ادامه داد: «این جوانان کارهایشان نیز بسیار خوب است و اگر بتوانند در زمینه اطلاعات و تحصیلات خودشان را در درجه خوبی حفظ کنند حتما استحقاق ورود به عرصه دوبله را دارند و شاید از خیلی از حاضران فعال در این حوزه نیز بهتر باشند.»

انتشار :
آخرین اخبار
پربازدیدترین اخبار
تبلیغات متنی