بستن

ترجمه

نتایج جستجو: ترجمه

آدم‌های خندان و شوخ‌طبع دوست‌داشتنی‌ترند

آرمان ملی- بیتا ناصر: مُنا اختیاری، مترجم جوان آثار داستانی که پیشتر علاقه‌مندان او را با ترجمه عناوینی چون «تِراویس» و «صدای آرچر» از میاشریدن، «هوای او» و «جاذبه میان ما» از بریتنی سی‌چری و «قسم به این زندگی» اثر رنه کارلینو در آخرین تجربه‌ خود، رمان «ماجرای جالب دافنه» اثر امیلی هنری را ترجمه کرده است.
کد خبر: 1185546   تاریخ انتشار : 1404/07/27

تفاوت‌های ترجمه در ژانرهای مختلف ادبی

آرمان ملی- بیتا ناصر: «فریدا مک‌فادن» نویسنده و پزشک متخصص در زمینه‌ آسیب‌های مغزی است و پر بیراه نخواهد بود اگر گمان ببریم؛ آشنایی او با فرایند فعالیت و تاثیرپذیری مغز در مواجهه با مفاهیم تازه از او نویسنده‌ای ساخته و پرفروش‌ترین رمان‌های رازآلود و تریلرهای روان‌شناختی را در کارنامه‌ خود دارد. این رازآلودگی را در زندگی شخصی او نیز می‌توان جست‌وجو کرد؛ آنچنانکه درباره‌ او نوشته‌اند: «به همراه خانواده و گربه سیاهش در یک خانه‌ سه‌طبقه با قدمت یک قرن، مشرف به اقیانوس زندگی می‌کند. راه‌پله‌های این خانه با وزن هر قدم جیرجیر و ناله می‌کنند و هرچه در این خانه فریاد بزنید، صدایتان به جایی نمی‌رسد.
کد خبر: 1177824   تاریخ انتشار : 1404/05/22
اهمیت ترجمه رسمی اسناد مالی و بانکی

اهمیت ترجمه رسمی اسناد مالی و بانکی

در دنیای امروز، اسناد مالی و بانکی نقش مهمی در تعاملات بین‌المللی دارند. افرادی که قصد مهاجرت، تحصیل در خارج از کشور یا انجام معاملات بین‌المللی را دارند، اغلب نیازمند ارائه مدارک مالی ترجمه‌شده و رسمی هستند. این اسناد شامل مدارکی مانند صورت‌حساب‌های بانکی، فیش‌های حقوقی، اظهارنامه‌های مالیاتی و ترازنامه‌های شرکت‌ها می‌شوند. ترجمه دقیق و رسمی این مدارک می‌تواند تأثیر زیادی بر روند تأیید و پذیرش آن‌ها در مؤسسات خارجی داشته باشد. علاوه بر این، در حوزه‌های تجاری و اقتصادی، بسیاری از شرکت‌ها برای جذب سرمایه‌گذاری خارجی یا شرکت در مناقصات بین‌المللی، به ارائه گزارش‌های مالی دقیق و معتبر نیاز دارند. ازاین‌رو، اهمیت ترجمه رسمی اسناد مالی فراتر از یک نیاز فردی بوده و برای توسعه اقتصادی و تجاری نیز حیاتی است.
کد خبر: 1161544   تاریخ انتشار : 1403/12/22

مترجم به‌تعبیری یک بازیگر است

آرمان ملی- سمیه مهرگان: سارا مصطفی‌پور، دارای مدرک کارشناسی ارشد در رشته‌ مترجمی زبان انگلیسی است که به زبان‌های دیگری از جمله ترکی استانبولی نیز تسلط کافی دارد.
کد خبر: 1147730   تاریخ انتشار : 1403/09/07
تقاضای سرعت و افت کیفی  ترجمه‌ها

تقاضای سرعت و افت کیفی ترجمه‌ها

آرمان ملی- بیتا ناصر: بازار انتشار کتاب‌های ترجمه‌ای، خصوصا در حوزه آثار ادبی، بازار پرتراکم و چه‌بسا به نسبت کتاب‌های تالیفی، پررونق‌تری است.
کد خبر: 1137678   تاریخ انتشار : 1403/06/25
تجربه‌ زیستی و زیست تجربی در «زمستان معشوق من است»

تجربه‌ زیستی و زیست تجربی در «زمستان معشوق من است»

دفترِشعر «زمستان معشوق من است» اثری است از خانم مانا آقایی که در سال 1398 توسط نشرِ سیپرس به چاپ رسیده است. قبل ازاین دفتر، آثار دیگری هم از این شاعر منتشرشده است؛ هم در حوزه شعر و هم در حوزه ترجمه. آثار آقایی را میتوان در دو نگاه بررسی کرد:
کد خبر: 1057639   تاریخ انتشار : 1402/03/17

نرخ ترجمه کتاب و فیلم چند؟ | تعیین هزینه رسمی ترجمه فیلم برای اولین بار

انجمن صنفی مترجمان تهران در راستای وظایف خود و وفق مفاد اساسنامه و برنامه راهبردی سه‌ساله انجمن، ضمن تعیین حداقل نرخ ترجمه مکتوب غیررسمی سال ۱۴۰۲، نرخنامه خدمات ترجمه این حوزه را ابلاغ کرد.
کد خبر: 1057624   تاریخ انتشار : 1402/03/17
آخرین اخبار