مترجم خا ئن نیست
کتاب «مترجم خائن نيست» با عنوان تکميلي گزيده مقالات تئاتر، سينما و ادبيات، به قلم رضا قيصريه، در گروه ادبيات معاصر ايتاليايي انتشارات کتاب خورشيد به چاپ رسيده است. مجموعه مقالات ارائه شده در اين کتاب در فصلهاي «حديث نفس: گفتوگوها»، «نقد ادبي: ترجمهها و تاليفات»، «نقد هنري: ترجمهها، درباره سينماي ايران و درباره تئاتر ايتاليا»، «درباره سينماي ايتاليا: ترجمهها، تاليفات و نقدها» و «درباره سينماي آمريکا: تاليفات و ترجمهها» گردآوري شده است. برنده جايزه قلم زرين گردون در قالب مقالاتي به بررسي تئاتر ايتاليا پرداخته است که ميتوان به عناويني همچون «نگاهي به ادبيات نمايشي در عصر روشنگري ايتاليا»، «کارلو گولدوني»، «داريو فو و نوبل» و «درباره نمايش مرگ تصادفي يک آنارشيست» و يادداشتها و نقدهاي «خاطراتي از گذشته/ ميکل آنجلو آنتونيوني»، «او به هر حال آلبرتونه بود»، «ولونته»، «همان چهره آشناي فيلمهايش»، «رُمي ناب» و «نئورئاليسم»، «ظهور و سقوط نئورئاليسم»، کشف هزار و يک ايتاليا»، «زنان در سينماي ايتاليا»، «برشي به سينماي برادران تاوياني/ سزار بايد بميرد» و «روزي روزگاري وسترن»در حوزه سينما ايتاليا اشاره کرد.
قيصريه در مقاله صوفي پلشتيها مينويسند: «صادق هدايت هنوز هم سرشناسترين نويسنده ايراني در طيف گسترده ادبيات جهان است، اما معلوم نيست چرا او را کافکاي ايران ميشناسند. احتمالا به خاطر علاقهاي که او به کافکا ابراز داشته و مسخ او را ترجمه کرده است. در حاليکه اين دو هرکدام بيانگر دو انديشه متضادند و حتي در دو فضاي کاملا متفاوت از يکديگر سير ميکنند.» رضا قيصريه، نويسنده، منتقد ادبي و هنري، روزنامهنگار، استاد رشته زبان و ادبيات ايتاليايي و مترجم، متولد سال 1319 و فارغالتحصيل رشته علوم سياسي(زير شاخه روزنامهنگاري) از دانشگاه رم ايتاليا است. وي نويسنده دو رمان «کافه نادري» و «در ستايش 77 سالگي» و چند مجموعه داستان با عنوانهاي «هفت داستان»، «چهار داستان» و «داستانکها»، مترجم بيش از چهلوپنج عنوان کتاب از دو زبان ايتاليايي و انگليسي به فارسي و چند مجموعه داستان و مقاله از فارسي به ايتاليايي از جمله کتاب «سه قطره خون» از صادق هدايت است. قيصريه در سال 2004 به پاس کوششهاي فراوانش در ترويج فرهنگ و هنر و ادبيات ايتاليايي، جايزه وزارت فرهنگ را از رئيسجمهور ايتاليا دريافت کرده است.
ارسال نظر